五、阅读理解
Qipao first came out in the 1920s as a loose dress like the one-piece gowns (长衫). At that time,usually men wore them. Then they became popular among young women. About ten years later,people changed the dress to fit women's bodies better. They became a must-have among fashionable women,especially(尤其) in Shanghai.

In the 1940s,qipao became more form-fitting(贴身的). By the 1950s,they had become a symbol(象征)of elegance(优雅). Today,many women in China still wear qipao for formal events.
Traditional qipao dresses were usually made of expensive silk. But today they are made of different kinds of materials,like cotton and linen (亚麻布). So more women have enough money to buy qipao. Today,designers also make a change to the dress's buttons(纽扣). The traditional qipao used knot buttons(盘扣). They were difficult to use. Today designers use zippers(拉链) in qipao.
Today,Chinese qipao are suitable for both casual and formal events. They make every woman fashionable.
(
B
)1. When did qipao become a must-have for fashionable women?
A. In the 1920s. B. In the 1930s. C. In the 1940s. D. In the 1950s.
(
C
)2. How are today's qipao different from traditional qipao?
A. They have beautiful designs. B. They fit women's bodies better.
C. They are also made of other materials. D. They are suitable for formal events.
(
C
)3. Where is the passage most probably from?
A. A history textbook. B. A business newspaper.
C. A fashion magazine. D. A travel guide(指南).
解析:
翻译:
### 五、阅读理解
旗袍最早出现在20世纪20年代,当时它是一种宽松的服装,就像长衫一样。在那个时候,通常是男士穿旗袍。后来,旗袍在年轻女性中流行起来。大约十年后,人们对旗袍进行了改良,使其更贴合女性的身材。旗袍成为了时尚女性的必备单品,尤其是在上海。
20世纪40年代,旗袍变得更加贴身。到了20世纪50年代,旗袍已经成为优雅的象征。如今,许多中国女性在正式场合仍然会穿旗袍。
传统的旗袍通常由昂贵的丝绸制成。但如今,旗袍由不同种类的材料制成,比如棉布和亚麻布。因此,更多的女性有足够的钱购买旗袍。如今,设计师还对旗袍的纽扣进行了改良。传统的旗袍使用盘扣,使用起来比较困难。如今,设计师在旗袍上使用拉链。
如今,中国的旗袍既适合休闲场合,也适合正式场合。它们让每位女性都变得时尚。
(
B
)1. 旗袍什么时候成为时尚女性的必备单品?
A. 20世纪20年代。
B. 20世纪30年代。
C. 20世纪40年代。
D. 20世纪50年代。
(
C
)2. 如今的旗袍与传统旗袍有什么不同?
A. 它们有漂亮的设计。
B. 它们更贴合女性的身材。
C. 它们也由其他材料制成。
D. 它们适合正式场合。
(
C
)3. 这篇文章最有可能来自哪里?
A. 一本历史教科书。
B. 一份商业报纸。
C. 一本时尚杂志。
D. 一本旅游指南。