六、综合填空(10分)
The Silk Road Dance Festival took place in east London in the summer holiday. It showed different 1.
kinds
(kind) of Chinese dance styles.
“We saw so many dance shows from different parts of China. We're glad that we can enjoy the 2.
beauty
(beautiful) of the dances,” William Adlington, a viewer (观众), told Xinhua after 3.
watching
(watch) the show.
“We are 4.
lucky
(luck) to have different communities(社区) in London, such as the Chinese community. As we know, more than 150 000 Chinese people 5.
are living
(live) and enjoying their lives here now. We live together 6.
as/like
a big happy family. Shows like this help people 7.
from
different countries understand each other,” Adlington said.
Dancers of different ages and backgrounds (背景) worked together to give this dance show. They spent a lot of time 8.
preparing
(prepare) for this show.
The Silk Road Dance Festival made 9.
its
(it) debut (首次亮相) in 2019. “We hope more people can enjoy Chinese dance and know about the culture behind it,” said Zhou Hangyu, 10.
a
member of the UK China Performing Arts.
解析:
翻译:
六、综合填空(10分)
丝绸之路舞蹈节在暑假期间于伦敦东部举行。它展示了不同**种类**(kind)的中国舞蹈风格。
“我们看到了来自中国不同地区的众多舞蹈表演。我们很高兴能欣赏到舞蹈的**美**(beautiful),”观众威廉·阿德林顿在**观看**(watch)演出后告诉新华社。
“我们很**幸运**(luck),伦敦有不同的社区,比如华人社区。据我们所知,现在有超过15万中国人在这里**生活**(live)并享受他们的生活。我们像一个幸福的大家庭一样生活在一起。这样的演出有助于来自不同国家的人们相互理解,”阿德林顿说。
不同年龄和背景的舞者共同努力呈现了这场舞蹈表演。他们花了很多时间**准备**(prepare)这场演出。
丝绸之路舞蹈节于2019年**首次**(it)亮相。“我们希望更多的人能欣赏中国舞蹈并了解其背后的文化,”英中表演艺术协会的一名成员周航宇说。