五、阅读下面的短文并用英语回答问题(2024 乐山改编)
Have you ever thought about what goes into making a cartoon? Or maybe there is a famous cartoon from another country you like to watch in Chinese? But how do you change the language to Chinese? This is something called dubbing(配音). To dub means adding sounds or words in a new language to a movie, radio or TV show. Dubbing is usually done to make it easier for people in another country to understand a movie or a show.
For me, I've had experience dubbing TV shows and cartoons from Chinese into English. I've done dubbing for many kinds of shows, such as love stories, kung fu movies, documentaries and more. However, my favourite ones to dub are cartoons. That's because with cartoons I can use many different kinds of voices, such as high ones for good guys and low ones for bad guys.
Two of my favourite cartoons that I've dubbed were called A Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix(《百鸟朝凤》)and The Foolish Old Man Who Removes the Mountains.
In the first cartoon, I got to play a silly and very proud but well - meaning blackbird. In the second cartoon, I played both the main hero named Qingfeng and the main bad guy named Mountain Spirit Zheng. The hardest part was not reading the written words. But it was acting out the voices while matching the actions at the same time. Still, it was really fun voicing all of these different roles!
If you enjoy making different voices, I highly suggest you try dubbing at least once.
1. Why do people dub foreign movies?
To make it easier for people in another country to understand them.
2. What does the writer like to dub for the most?
Cartoons.
3. What character did the writer dub in A Hundred Birds Paying Homage to the Phoenix?
A silly and very proud but well-meaning blackbird.
4. What was the hardest part for the writer in dubbing the second cartoon?
Acting out the voices while matching the actions at the same time.
5. What do you think of the work of dubbing?
It's interesting as well as challenging.